29 мар. 2010 г.

Активный и пассивный словарный запас

В комментариях к предыдущем посту один из оппонентов заметил, что не существует такого понятия - "активный словарный запас". Спешу огорчить всех, считающих подобным образом. В языкознании выделяют активный и пассивный словарный запас.
Активный словарный запас - слов, которые мы используем в повседневной жизни. Пассивный - слова, которые мы узнаем при чтении и прослушивании, но не используем сами. Пассивный запас гораздо больше активного. Туда попадют, например, слова иностранного языка, который мы изучаем, но не используем. Да и в русскому языке очень много слов, которые находятся глубоко у нас подсознании, но нами совершенно не используются. 
Открываю словарь Д.Н. Ушакова на любой странице и среди известных слов легко могу найти слова, которые у меня в пассиве находятся. Например, деривация, дериват. Если эти слова я услышу в контексте, возможно и пойму, что они означают. Да и слышала я их неоднократно, а использовать не приходилось. 
Для любознательных.
Дериват - предмет, возникающий на основе другого; производное от чего-нибудь первичного.
Деривация - 1. Отклонение вправо снарядов и пуль нарезного оружия при полёте. 2. Метод движения одной функции от другой на основе постоянных коэфициентов. 
Если вы думаете, что эти слова теперь-то уж попали в мой активный словарный запас, то вы глубоко заблуждаетесь. Знать лексическое значение слова и использовать его - не одно и то же.